Dharma Torch

T0310 The Great Jewel Heap, Volume Thirty-One, Chapter Eleven: The Manifestation of Lights, Section Two/ 大寶積經 卷第三十一 出現光明會第十一之二

Translated by the Tripiṭaka Master Bodhiruci of the Great Tang Dynasty by Imperial Command


A Treasury of Mahāyāna Sūtras: Selections from the Mahāratnakūta Sūtra.

https://archive.org/details/Maharatnakuta

Page 207-216

Note that the text with black colour here might be not under CC BY-NC-SA license.


In the past, for the sake of [hearing] this sūtra,

I fulfilled the wishes

Of thosc who came to ask for favors,

And made them happy. . . .

Moonlight, you should know:

In search of this sūtra,

I have, for innumerable kalpas,

Cultivated so many austerities

That no one could finish counting them,

Even in a hundred thousand kalpas. . . .

If monks and nuns

Feel great emotion and shed tears

Upon hearing this sutra,

They will meet the Most Honored One;

This I prophesy.

Moonlight, you should know that

The Buddhas, with their miraculuous powers,

Thoroughly know the purity or impurity

Of a person’s mind,

And his faith and understanding as well. . . .

You should expound thc unexcelled Dharma

With a firm mind,

And transmit this subtle sūtra

To the kindhearted. . . .

This, Moonlight, you should know:

Just as a clever person

Can skillfully handle fire

To cook various dishes


Page 210:

To seek the supreme practice,

One should study this sūtra

And make offerings to Tathāgatas;

Then one will acquire true wisdom and ingenuity. . . .

One who knows not

The ultimate nature of the eye

Cannot know the ultimate [nature]

Of the arising of the eye.

He is not one

Who can emanate lights. . . .

The same is true

With the ear, nose, tongue, body, and mind;

Forms, sounds, scents, tastes,

Textures, and mental objects;

Earth, water, fire, and air. . . “


Page 212:

The Supremely Honored One among humans and gods,

The One of great compassion,

Has achieved the pure, limitless mind.

May I soon acquire the same pure mind

As the Buddha has. . . .

The Supremely Honored One among humans and gods,

The One of great compassion,

Can utter infinite, pure voices.

May I soon attain the same pure voices

As the Buddha has.


Page 213:

The Supremely Honored One among humans and gods.

The One of great compassion,

Has transcended the countless deeds of saṃsara.

May I, too, soon transcend those deeds,

As the Buddha has. . . .

Having transcended desire,

The Teacher benefits all worlds.

May I, too, achieve the wisdom

To benefit all worlds,

As the Buddha does.

Having transcended hatred [and ignorance] ,

The Teacher benefits all worlds.

May I, too, achieve the wisdom

To benefit all worlds,

As the Buddha does. . . .

With surpassing wisdom,

The Tathāgata knows clearly

All karmic results of the world.

May I also achieve such wisdom

To benefit all worlds.

With surpassing wisdom,

The Tathāgata knows clearly

All the particular natures

Of all things in the world.

May I, too, achieve such wisdom

To benefit all worlds.

With surpassing wisdom,

The Tathāgata knows clearly the modes of practice

Leading to various planes of existence.

May I, too, achieve such wisdom

To benefit all worlds . . . .


Page 214:

With surpassing wisdom,

The Tathāgata knows clearly

The practice of liberation.

May I, too, achieve such wisdom

To benefit all worlds. . . .

The Tathāgata realizes that by nature

All dharmas are like illusions, dreams, and mirages.

May I, too, achieve such wisdom

To benefit all worlds.


Page 214:

Knowing well the three phases of time,

The Tathāgata is free

From grasping, attachment, and hindrances.

May I, too, achieve such wisdom

To benefit all worlds. . . .

The Tathagata knows the whole world thoroughly,

And sees clearly all planes of existence.

May I, too, achieve the wisdom

To know these realms without doubt.


Page 215:

Fully knowing the past and future statesThe Tathāgata does not holdTo a nihilistic or eternalistic [view] of the eye.May I, too, achieve the wisdomTo know the past and future states without doubt. . . .

If one does not understand

The past and future states,

He is doomed to be fettered by desire.

Since the Tathāgata realizes

The past and future states,

He is not defiled by desire.


Page 216:

If one does not understand

Ultimate exhaustion and nonexhaustion,

He is doomed to be fettered by desire.

Since the Tathāgata realizes them both,

He is not defiled by desire. . . .


Page 216:

. . . The Tathāgata will take no further birth;

He embraces all worlds with great compassion.

May the Dharma king,

The Supremely Honored One of men,

Tell us why he smiled.